close
U2有首歌的歌名:
"City of Blinding Lights."
忘了是多久以前出的,反正是老歌。
不過後來被收錄在穿著Prada的惡魔裡面當成背景音樂,
音樂出場時機很妙,當下就讓我喜歡上了這首歌。
中文譯名很不錯:
「眩目之都。」
Blinding這個字在這邊是令人神眩的意思。
不過我們國中第一次學到Blind的意思,
往往都是:
(adj.) 瞎的、眼睛失明的
(笑)
今天可以感覺的到,
妳對人性的那一份小小失望。
有時候真的是這樣,付出的不見得被看到;
但是又因為把對方當成是重要的人,
也就有了那份失落感。
最近的距離,往往都會是最溫柔的刺傷。
Blind其實並沒有想刻意表達什麼意思,
只是言談的當下,這個字不知為何突然就這樣飛進腦袋裡面去了。
總之就是讓人眩目到眼瞎,
無從得知:
Who is always standing by u.
那要好幾年以後才會知道,
或者這輩子都不會知道。
全站熱搜